Німецька мова є однією з широко вживаних мов у Європі. Наприклад, ця мова є офіційною державною мовою в таких державах, як: Федеративна Республіка Німеччина (приблизно 76-77 млн. говорящих), Австрійська Республіка (близько 7,5 млн осіб), Князівство Ліхтенштейн, є однією з офіційних мов Швейцарської Конфедерації, Великої Герцогства Люксембург та Королівства Бельгії. У зв’язку з цим з’являється велика необхідність перекласти документи, наприклад, німецькою або з нього ж іншими мовами.
Якщо ви вирішили все-таки освоїти німецьку мову, то вона не така складна, як здається. Чіткі правила читання та написання звуків набагато простіше, ніж, наприклад, в англійській мові. Але все-таки німецька мова має свої особливості, з якими вам доведеться зіткнутися у вивченні мови та перекладу тексту, а саме:
Іменники.
У німецькій мові абсолютно всі іменники пишуться з великої літери. Як і в інших мовах, існує три роди: жіноча, чоловіча та середня. І на кожен з них вказує артикль die, der або das, що стоїть перед словом відповідно. Часто рід іменника в німецькому процесі перекладу не збігається з родом того ж іменника в російській мові. Наприклад, звичне слово «плита» російською має жіночий рід, а німецькою – чоловічий (перекладається der Herd).
Порядок слів.
Так, це Вам не українська чи російська мова, де слова в реченні можна міняти. У німецькій мові кожне слово має місце у реченні. Що б не трапилося, дієслово завжди має стояти на другому місці в реченні, за винятком запитань. Навіть якщо потрібно перекласти речення, яке в російській має безліч варіацій розташування слів, то в німецькій мові буде лише один правильний варіант формулювання перекладу такої речення. Але тільки в оповідальній пропозиції.
Заперечення.
Заперечення на пропозицію, що ставиться наприкінці. Тобто ви слухаєте свого співрозмовника протягом декількох хвилин або читаєте текст, і потім дізнаєтеся, що всього цього не було.
Слова, довгою на пропозицію.
Вивчаючи німецьку мову, ви зможете зіткнутися щось на кшталт:
«Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz»
До речі, ви порахували кількість літер? Якщо ні, то у слові 63 літери. Це слово, довгим у пропозицію, означає і перекладається російською мовою, як «закон, що визначає порядок передачі повноважень щодо контролю за маркуванням худоби та яловичини». Таких слів не мало в німецькій мові, а наявність великої кількості букв у словах пов’язана з тим, що німці люблять об’єднувати кілька слів в одне.
Бажаємо вам запастися терпінням у вивченні німецької мови, і Ви обов’язково досягнете успіхів. Ну, а поки ви вивчаєте мову, наші перекладачі зможуть у швидкі терміни перекласти з будь-якої мови, будь-яку мову в найкращій якості. А також проставити друк бюро перекладів за підписом перекладача, а за необхідності нотаріально завірити переклад, що гарантує якість перекладу та підтверджує те, що Вашим замовленням займався дипломований спеціаліст. Пишіть та дзвоніть (097) 003-22-77, ми працюємо по буднях з 9 до 19 без перерви і ми – Бюро Перекладів у Харкові, яке працює по суботах з 9 до 16.