Every translator, be it a novice or an experienced specialist, sometimes faced with a skeptical attitude towards his profession that there is nothing complicated in translation at all. This attitude towards this profession did not arise yesterday, and not even a century ago. There is a reliable historical fact that at one time Peter the Great issued a decree before the Azov campaign, one of the points of which reads: “Tolmachi and other convoy bastards must go at the very end.” Interpreters in the old days called translators participating in official or foreign negotiations. Obviously, the reason for this was not to harm the morale of the soldiers with their appearance and words. But few people realize that the profession of a translator, in addition to knowledge of languages, requires a person to have such qualities as attentiveness, responsibility, and even heroism.
Let’s dispel the top 3 popular myths about the translator and his work.
Myth 1. A translator will not perform a quality translation of a specialized text, since only a specialist in a narrow field can do this.
Most people are sure that a translator can only translate texts of a general theme with high quality. In our experience, we come across such works, but not as often as, for example, legal, financial, medical, and other documentation. Despite the fact that not every translator has additional education corresponding to any of these areas, in his work with such translations he uses additional information from various sources. Thus, he can perform such a translation with high quality and show a brilliant knowledge of a particular area on a par with specialists.
Myth 2 Is a translator a profession or an addition to the main profession?
It is believed that a translator is not an independent profession, but an addition to the main profession, since everyone can learn the language. And the question arises: why is legal, financial, technical or any other education considered specialized, but not philological? But an economist, a lawyer, a doctor are specialists only in their respective fields, while a translator has to work in different areas.
Myth 3 Translator is a boring profession.
Associating the work of a translator, many imagine that translators either sit in the office for days and do the same work at their desks, or travel all the time. All this is a simple representation of the work of our translators, who really love their work. Every day our translators translate a large amount of documents and imagine how entertaining it is at times to unfold a confusing sentence so that in translation it accurately and correctly reflects its meaning and even sounds more beautiful than in the original.
Our translators love what they do, and each time they perform any of your translations with high quality, affixing the stamps of our Translation Center. If necessary, our notary certifies the signature and seals of the translator, which guarantees the correctness of the work performed. Write to us in messengers and call (097) 003-22-77, we work for you not only on weekdays from 09:00-19:00 without a break, but we are the Translation Agency in Kharkov, which works on Saturdays from 9 :00-16:00.