Интересное о сказке «Золушка» - Центр Перекладів

Loading…

Дата публикации

Интересное о сказке «Золушка»

Сказка «Золушка», написанная французским писателем Шарлем Перро в самом конце 17го века, на сегодня является одним из самых популярных литературных сюжетов. По ее мотивам было снято множество мультипликационных и художественных фильмов, написано огромное количество ‘авторских’ интерпретаций разной степени креативности. Шарль Перро умудрился подарить нам образ милой девушки с утонченными хрустальными туфельками, а ее история еще раз доказала, что доброта, милосердие и трудолюбие обязательно будут вознаграждены, тогда как лень и ханжество будут наказаны.

Любите ли вы сказку «Золушка»?

Стоит отметить, что сюжеты похожие на сказку «Золушка», существовал в разных уголках Европы и до того, как Шарль Перро записал своё произведение. За долго до него во Франции, Испании, Ирландии и Шотландии, Швеции и даже в Китае похожий сюжет сказки уже существовал. Всего мы насчитали более тысячи перевоплощений из разных стран. Помимо имени главной героини, в вариациях сказки из разных стран фигурировали и разные материалы туфелек “Золушки”. Итальянская Золушка предпочла пойти на бал в серебряных туфельках, венецианская героиня пошла в алмазных башмачках, а вот китайская – в башмачках из золотых нитей. Похожую историю про Золушку нам подарили и братья Гримм, но с другим, более сложным сюжетом (например, в их интерпретации сказки злобные сестры отрезают себе пальцы ног и пятки, лишь бы туфелька подошла, и принц выбрал кого-то из них).

Почему главную героиню назвали Золушка или Попелюшка?

Имя главной героини в разных странах перевели по-разному, например, Сinderella – в Англии, Aschenputtel – в Германии, в Италии – Cenerentola, Золушка – в России, Попелюшка – в Украине. Попелюшка и другие вариации всех имен – это некие уменьшительно-ласкательные от слов «зола» и «пепел». Ведь юная девушка из сказки ходила постоянно запачканная, спала на золе, отчего и получила прозвище.

А туфелька вовсе не хрустальная …

Выше уже несколько раз упоминался главный атрибут сказки – туфелька, но вы никогда не задумывались, каким же образом Золушка смогла танцевать на балу в хрустальных туфельках? Конечно, в сказке волшебным образом может случиться все что угодно. В сказке Шарль Перро описывает обувь своей героини как «la pantoufle de verre», (стеклянная или хрустальная туфелька). Но филологи утверждают, что в сказке было сказано «la pantoufle de vair»(туфелька из беличьего меха). К тому же, в то время во Франции – стране-законодательнице мод, был популярен фасон туфель из беличьего меха, который ввела в моду женщина с близкого окружения Людовика XIV, как раз в 17м веке. На слух оба слова весьма созвучны. Мы уже никогда не узнаем намеренно ли писатель приукрасил свою историю или совершил ошибку, записывая это слово, но в наших сказках переводчики преподнесли в подарок Золушке именно волшебные хрустальные туфельки, что добавило им некой магии и сказочности.

В свою очередь мы гарантируем, что наши переводчики качественно и на высшем уровне, выполнят любой перевод правильно, с достоверной и точной передачей переводимой информации.

Пишите и звоните (097) 003-22-77, мы работаем по будням с 9 до 19 без перерыва и мы – Бюро Переводов в Харькове, которое работает по субботам с 9 до 16.

Как нас найти

Київ
Адрес офиса:

улица Велика Васильківська, 48

Львів
Адреса

улица Техническая, 6

Одеса
Адреса

Александровский проспект, 15

Харків
Адреса

Слесарный переулок 10, вход с правой стороны здания

Чернігів
Адрес офиса:

проспект Миру, 49а, офіс 205

Доставим перевод

Принимаем заказы онлайн и отправляем готовые документы по всей Украине.

3. Получите заказ в электронном виде или по почте.

В Украине:

В любой точке мира:

2. Отправьте документы, которые необходимо перевести.

1. Вы можете связаться с нами любым удобным способом.

Связаться с нами

Акции

Последние новости

Виды переводов

Виды переводов

План статьи 1. Введение 2. Письменный перевод 3. Устный перевод 4. Специализированные виды переводов 5. Машинний переклад 6. Заключение Перевод считается одной из важнейших составляющих международного общения и взаимопонимания. С помощью перевода мы способны преодолеть языковые и культурные барьеры, разрывающиеся между нашими нациями. Однако, вариантов перевода существует множество, каждый из которых имеет свои особенности и […]

Узнать больше
Перевод паспорта на английский язык

Перевод паспорта на английский язык

План статьи 1. Введение 2. Требования к переводу паспорта на английский язык 3. Процесс перевода паспорта на английский язык 4. Заключение Перевод паспорта на английский язык является чрезвычайно важным этапом перед началом путешествия или для выполнения других целей. Независимо от того, путешествуете ли вы за границу или осуществляете официальные процедуры в другой стране, наличие англоязычного […]

Узнать больше
Особенности перевода в сфере маркетинга

Особенности перевода в сфере маркетинга

План статьи 1. Введение 2. Особенности маркетингового перевода 3. Использование языка целевой аудитории 4. Адаптация к местному рынку 5. Использование маркетинговых терминов 6. Контроль качества перевода 7. Заключение Перевод в сфере маркетинга является неотъемлемой составляющей успеха любого бизнеса, поскольку он позволяет эффективно общаться с потребителями и потенциальными клиентами в международном масштабе. В современном мире, где […]

Узнать больше