Апостиль на документы в Харькове - Центр Перекладів

Loading…

Дата публикации

Апостиль на документы в Харькове

Выезжая за рубеж для учебы в ВУЗе, либо для иммиграции в Польшу, Чехию, Британию, Германию, да и в любую другую страну – нужно подготовить все необходимые документы, и перед отъездом убедиться, что они будут иметь полную юридическую силу там, куда вы приезжаете. И очень часто на школьные дипломы, дипломы украинских ВУЗов, на справки о несудимости и другие важные документу необходимо поставить Апостиль. Позаботиться об этом стоит еще, находясь в Украине, так как если, например, нотариальный перевод можно сделать в любой стране, то вот апостилировать документ можно только в стране, в которой он был выдан!
Что такое Апостиль и когда его нужно ставить
Апостиль – это заверение в том, что документ подлинный. Это заверение от государства, в котором этот документ был выдан. Исполнен Апостиль в форме штампа, утвержденного по Гаагской конвенции. Этот штамп может проставляться на самом документе или быть оформлен как приложение к нему (например, если документ, на который нужно поставить апостиль – это Диплом ВУЗа, и он пластиковый).

Ставить апостиль необходимо выезжая в страну, которая подписала Гаагскую конвенцию и на те документы, которые подлежат данной процедуре. На какие именно документы можно ставить, а на какие нельзя ставить апостиль, Вы можете узнать в этой статье либо, позвонив нам на (097) 003-22-77.

Апостиль можно поставить на официальные документы, выданные в таких организациях:

– В ЗАГС;

– У государственных и частных нотариусов;

– В органах суда и прокуратуры;

– В МВД (например, Справки о несудимости)

– В ВУЗах и школах:

– В пенсионных фондах;

– Со времен реформы – в Национальной полиции;

– В больницах и организациях Министерства Здравоохранения;

– В налоговой (фискальной службе);

– В Государственной миграционной службе;

Есть ли альтернатива Апостилю

Если Вам говорят, что документ, который находится у Вас на руках обязательно нужно апостилировать, но при этом он не подпадает под список документов приведенный выше и, значит, ставить на него Апостиль нельзя – мы в “Региональном Центре Переводов” знаем выход даже их этой ситуации!

Такой документы мы можем апостилировать через процедуру Аффидевита. Да, это дольше и дороже, но Вы получите Апостиль на тот документ, который Вам нужен.

Где в Харькове и области делать Апостиль

Понимая, что такое Апостиль и зачем он нужен, стоит также честно признать, что процедура его получения – это кропотливый и непростой процесс. Он потребует немало времени, усилий и, главное – опыта. Именно по этим причинам за проставлением апостиля стоит обратиться к профессионалам в лице “Регионального Центра Переводов”, где Вам всегда помогут, подскажут, сделают Апостиль и нотариально заверенный перевод любого документа.

Пишите и звоните (097) 003-22-77, мы работаем по будням с 9 до 19 без перерыва и мы – Бюро Переводов в Харькове, которое работает по субботам с 9 до 16.

Как нас найти

Київ
Адрес офиса:

улица Велика Васильківська, 48

Львів
Адреса

улица Техническая, 6

Одеса
Адреса

Александровский проспект, 15

Харків
Адреса

Слесарный переулок 10, вход с правой стороны здания

Чернігів
Адрес офиса:

проспект Миру, 49а, офіс 205

Доставим перевод

Принимаем заказы онлайн и отправляем готовые документы по всей Украине.

3. Получите заказ в электронном виде или по почте.

В Украине:

В любой точке мира:

2. Отправьте документы, которые необходимо перевести.

1. Вы можете связаться с нами любым удобным способом.

Связаться с нами

Акции

Последние новости

Виды переводов

Виды переводов

План статьи 1. Введение 2. Письменный перевод 3. Устный перевод 4. Специализированные виды переводов 5. Машинний переклад 6. Заключение Перевод считается одной из важнейших составляющих международного общения и взаимопонимания. С помощью перевода мы способны преодолеть языковые и культурные барьеры, разрывающиеся между нашими нациями. Однако, вариантов перевода существует множество, каждый из которых имеет свои особенности и […]

Узнать больше
Перевод паспорта на английский язык

Перевод паспорта на английский язык

План статьи 1. Введение 2. Требования к переводу паспорта на английский язык 3. Процесс перевода паспорта на английский язык 4. Заключение Перевод паспорта на английский язык является чрезвычайно важным этапом перед началом путешествия или для выполнения других целей. Независимо от того, путешествуете ли вы за границу или осуществляете официальные процедуры в другой стране, наличие англоязычного […]

Узнать больше
Особенности перевода в сфере маркетинга

Особенности перевода в сфере маркетинга

План статьи 1. Введение 2. Особенности маркетингового перевода 3. Использование языка целевой аудитории 4. Адаптация к местному рынку 5. Использование маркетинговых терминов 6. Контроль качества перевода 7. Заключение Перевод в сфере маркетинга является неотъемлемой составляющей успеха любого бизнеса, поскольку он позволяет эффективно общаться с потребителями и потенциальными клиентами в международном масштабе. В современном мире, где […]

Узнать больше